中文補習LIHKG:是否應該教學生認識漢語簡單單詞

事實上,繁簡字之爭也是網絡上經常討論的亞文化話題。

關於中文補習LIHKG你可能看過這樣的笑話:“親人不相見(親吻),聽而不聞(聽),豐收沒有糧食(豐),開關沒有門板(開關),困了別閉眼” ,

這就成了簡體字的“毛病”。

總的想法是,繁體字簡化之後,留下了很多瑕疵,很多字面意義中的美好寓意都被抹掉了。

事實上,能夠認識漢語簡單的單詞,對於接近中國傳統文化、閱讀傳統文學,確實有方便,

但這對孩子來說不是很麻煩嗎?一定要走進課堂才能體現出對傳統文化的重視嗎?

其實愛好是一種邏輯,教學也是一種邏輯。任何可以檢驗的東西都會變成另一種“變態”邏輯。

無論是奧數、英語、古詩詞,還是“知簡知繁”。

中文補習LIHKG在認識簡體字之前,我們先來測試一下簡體字的標準寫法:

你知道“點”字上面的“小”不能寫成鉤嗎?

“反”字第一筆不是橫寫的嗎?
豎字“否”必須在左邊嗎?

“美”字下面四橫線應該寫一個“人”,還是上面寫一個“王”,下面寫一個“大”? …

相信即使是讀過大學的成年人,這一次也已經被騙了。

你看,你連小學的“標準字”都看不懂,怎麼能引導孩子“寫簡體字、懂繁體”呢?

事實上,在當前“規范漢字”的指揮棒下,小學生學習漢字的任務已經足夠繁重。

他們不僅要會寫規范漢字,還要記住筆順、字對、以及其中的“角角落落”。

你的小大腦有能力學習這個嗎?

要知道“認漢字簡字”可不是在簡體字旁邊加上一個繁體字這麼簡單。

簡體字和繁體字之間不存在一一對應的關係。
由此可想而知,僅僅為了聽懂漢語簡單的單詞,就必須記住大量的知識點。

這是一個相當痛苦的過程,背誦“徽字四法”確實意義不大。

在漢語簡單詞的演變史上,混用、誤用、借用、錯誤的例子不勝枚舉。

沒有必要爭論。造成漢字“知識鴻溝”的並不是簡體字和繁體字。

例如,在篆書中,肉和月是兩個形狀相似的字,以這兩個字為部首的字也很多。

例如,“肉”字的意思是:脾、皮膚、肝、臀部; “月”字的意思是:明朝的期盼。

漢字進入隸書階段後,區分部首“月”和部首“肉”是困難且沒有必要的,

於是,這兩個來源和意義完全不同的部首就被錯誤地變成了同一個部首。 “月肉”。

真是五花八門,除了專門從事文字學研究的人,確實有必要搞清楚:為什麼“月亮”會出現在“屁股”下面?

我認為目前“規范漢字”的教學和實施標準可能過於“規範”,甚至可能“僵化”,

這將影響青少年接觸傳統文化和閱讀繁體字的能力。

我們不妨賦予繁體字在人文、書法中重要的地位。在創作和店鋪推廣方面留有一定的“彈性空間”。

中文補習LIHKG


事實上,多地語委已出面執法,以“規范漢字”為名,責令商家將招牌改為繁體字。

又如,很多小學語文考核點都集中在“規范漢字”的細節上:“點”字上面的“小”不能寫成勾,

而且“忄”必須先寫…
總之,主張讓中小學生學習繁體字的人可能低估了漢字的“博大精深”,也可能低估了當前“規范漢字”教學的嚴謹性。

對於送孩子去中文補習LIHKG來說,學習繁體字和簡體字其實有很多選擇。

但對於中國學校來說,事情就沒那麼簡單了,因為這不僅涉及背景、理念等文化因素,還涉及教學成本。畢竟,繁體中文和簡體中文兩個體係是客觀存在的。
現實是,數百所美國中文學校必須在繁體中文和簡體中文之間做出選擇。不少華文學校校長感嘆,華文教學“撐簡體”和“撐繁體”很難兼得。

早期的華文學校基本上都是由台灣移民創辦的,自然採用傳統的華文教學。然而,隨著中國大陸移民的增多,很多華文學校不得不“與時俱進”。

例如,在紐約,一些歷史悠久的中文學校一直使用漢語拼音和繁體字。 2007年,在“繁簡”爭論中,一些學校採取了妥協路線,使用漢語拼音進行教學,但仍保留繁體字形。

不過,也有一些美國中文學校在中文教學上採取“一國兩種制度”。中國大陸學生與港台學生分開授課。

就像新物種總會影響周圍的生態環境一樣,中國大陸移民數量的增加也在改變美國的華人社會文化。康君中文學校是北加州歷史最悠久、規模最大的中文學校,三年前就通過了實行雙軌制教育的決定。

一至四年級各年級開設繁體字和漢語簡單字。這所學校曾經是當地最堅持繁體字教學的華校。

如今,引入簡體中文教學的學校越來越多。如果您想了解更多關於漢語簡單單詞的知識,歡迎加入我們!

無論您的孩子學習需求如何,我們都有量身定制的解決方案! 了解更多~